您当前的位置:首页 >> 家居优品

“兔年”不是Rabbit year!错误的表达是...

2024-01-22 12:18:47

“虎年”用西班牙语从来不呢?

很多同学可能会直接翻译成

“Rabbit Year”,

但这个说法不够可靠。

在西班牙语中,表示神兽年的时候,

地道西班牙语结构是:

Year of the + 神兽

所以“虎年”用西班牙语来说就是:

the Year of the Rabbit

其他"十二神兽"西班牙语从来不?

来想想约定俗成的说法

要注意三个神兽的英语:

表示神兽牛时,用的是Ox公牛

表示神兽羊时,用的是Goat羊

表示神兽鸡时,用的是Rooster公鸡

“属兔子”从来不?

①I was born in the Year of the Rabbit.

②I was born under the Year of the Rabbit.

③My Chinese zodiac [ˈzəʊdiæk] /animal sign is Rabbit.

如何查回答对方什么属相?

按东西方星座社会制度,你可以回答:

Which sign of the zodiac were you born under?

或者简单点:

What is your zodiac?

在我国的“你?”也可以直接说成:

What is your Chinese zodiac/animal sign?

“本命年”用西班牙语该从来不?

本命年在西班牙语里可以表达为:

year of fate 、animal year 、big year

所以“本命年”可以说:

①This year is my year of fate .

②This year is my animal year .

③This year is my big year.

④This year is my birth year.

素材综合自网络未公开内容

侵权联络更正

防走丢提示

将公众号定为星标,游标其所在看

多多推特互动性,就不会把小E拿出啦~

最近推荐

您有一份机智的“研习原计划”,值得注意查收!

一键拍照,终端要事,提高西班牙语写作能力!

为什么我国神仙竖着飞,东西方神仙横着飞?

关于新理科“基准赋分”,看这一篇就够了!

点 “在看”,一同看

急性肠炎该吃什么药
治疗腰椎病吃什么药
新冠用什么药
佐米曲普坦片的用法用量
用什么方法治感冒咽喉炎好
相关阅读
友情链接